Как стать профессиональным переводчиком

Свободное владение иностранным языком - это умение понимать, говорить, читать и писать на уровне образованного носителя языка. Но, к сожалению, это только первый шаг к овладению профессией переводчика. Как и любая другая профессия, она требует практики, опыта и подготовки. Вот несколько рекомендаций для тех, кто собирается посвятить свою жизнь переводу:


1. Получить аккредитацию. Если вы ранее никогда не переводили тексты, то для начала нужно иметь хотя бы филологическое образование. Это будет всего лишь первым шагом. Но для того, чтобы стать действительно профессионалом в сфере перевода, необходимо получить дополнительную аккредитацию переводчика, а также хорошо владеть различной терминологией, будь-то экономическая, юридическая или техническая лексика. Если вы не знаете этих терминов, то дорога к устным переводам попросту закрыта, ведь в современном обществе почти каждый второй владеет «общим» английским (если речь идет об английском языке) на продвинутом уровне.


2. Подтвердить свои навыки
Для этого существуют различные тесты, пройдя которые, вы сможете свободно устроиться на любую переводческую фирму.


3. Опыт
Чтобы набраться опыта, следует съездить на стажировку в ту страну, язык которой вы изучаете. Если такой возможности нет, то можно устроиться за небольшую оплату в маленькую фирму, где берут новичков и отточить свои навыки стрессоустойчивости, быстрой реакции и перевода именно там.


4. Реклама
После того, как вы прошли первые шаги, пора приниматься за дело и потихоньку продвигаться к намеченной цели. У вас есть уже и диплом, и опыт. Теперь вы можете работать в государственных учреждениях, больницах, в юридических фирмах, а также в переводческих агентствах. Многие устные переводчики работаю на договорной основе, то есть, заключая контракт на определенный промежуток времени. Создайте свой блог, зарегистрируйтесь на сайтах, составьте резюме и определите ваши расценки. Если вы не знаете, сколько брать с клиента, то это может отпугнуть потенциального заказчика, поэтому выясните заранее все нюансы.


4. Продолжайте учиться
К счастью или к несчастью, но профессия переводчика требует постоянного обучения. Поэтому, чтобы не повторять все пройденные материалы по несколько раз, изучайте новую терминологию и читайте тексты, газеты по этой теме.